读书 | 小窗幽记 · 情 (10)
《小窗幽记·卷二·情》
【原文】
幽堂昼深,清风忽来好伴;
虚窗夜朗,明月不减故人。
【注释】
①昼深:白昼显得特别深长。
②减:减退。
【译文】
幽静的厅堂,在白天显得特别深长,忽然吹过一阵清风,仿佛是良伴来到身边;推开虚掩的窗子,看到夜色清朗,月光普照,就像老朋友一样,情意一点都没有减少。
【原文】
多恨赋花风瓣乱侵笔墨,
含情问柳雨丝牵惹衣裾。
【注释】
①赋花:吟诗赏花。
【译文】
心中怀有太多的离情别恨吟诗赏花,风儿却吹乱了花瓣,浸染了我的笔墨,带着浓浓情意问柳,蒙蒙细雨飘飘洒洒,沾湿了我的衣裙。
【原文】
天涯浩缈,风飘四海之魂;
尘土流离,灰染半生之劫。
【注释】
①浩缈:形容极为广阔,没有边际。
【译文】
天涯如此浩渺广阔,离家的游子就像是随风飘散在世间的离魂;就像是空中漂浮的尘土四处流离,蒙受着奔走途中的灰尘已有半生之久。
【原文】
蝶憩香风,尚多芳梦;
鸟沾红雨,不任娇啼。
【注释】
①憩:休憩。
②红雨:鲜花一经风吹雨打,花瓣就会凋零,因此称为“红雨”。
【译文】
蝴蝶沐浴在春暖日和的气息中,会有芬芳美好的梦境;当落花无情地飘洒在鸟的羽毛上时,娇愁哀婉的鸣叫声就凄惨无比了。
【继续阅读】
» 读书 | 小窗幽记 · 情 (11)
转载请标明来源出处:趣知识(quzhishi.com)