读书 | 小窗幽记 · 情 (11)
《小窗幽记·卷二·情》
【原文】
幽情化而石立,怨风结而冢青;
千古空闺之感,顿令薄幸惊魂。
【注释】
①幽情化而石立:在今湖北省武昌的北山有块石头,立在山崖之巅,形状就像是人一样,人称“望夫石”。相传古代有位妇人,丈夫外出从役,她就到北山相送,在北山上望着丈夫远行的背影,时间长了就变成了一块石头。
②怨凤结而冢青:相传昭君出塞之时,曾经弹奏琵琶诉说衷情,十分哀怨,后来死后就葬在黑河之畔,早晚都会有愁云怨雾笼罩在她的坟冢之上。
③顿:立刻。薄幸:指薄情寡义的负心男子。
【译文】
一腔深情化为伫立的望夫石,一缕哀怨的幽情凝成坟上草;千古以来独守空闺的寂寞情怀,顿时令负心的男子心惊魂动。
【原文】
一片秋山,能疗病客;
半声春鸟,偏唤愁人。
【注释】
①疗:治疗,治愈。
【译文】
一片美好的秋光山色,能够治疗他乡游子的苦痛;春天半声的鸟啼,偏偏就能唤起人的愁思。
【原文】
李太白酒圣,蔡文姬书仙,置之一时,绝妙佳偶。
【注释】
①李太白酒圣:李太白,即唐代大诗人李白。李白嗜酒,而且酒后往往能出佳作。
②蔡文姬书仙:东汉人,即蔡邕之女蔡琰,我国古代著名的女诗人,精通音律,有《悲愤诗》传世,为人所称道。
③佳偶:很好的配偶。
【译文】
李太白可谓是酒中之圣人,蔡文姬可谓是诗中之仙子。倘若让他们生活在同一个时代,可以说是一对绝妙的佳偶。
【原文】
缘之所寄,一往而深。
故人恩重,来燕子于雕梁;
逸士情深,托凫雏于春水。
好梦难通,吹散巫山云气;
仙缘未合,空探游女珠光。
【注释】
①寄:寄托,寄寓。
②逸士:隐逸之士。
③凫雏:幼小的凫鸟。
④“好梦难通”两句:出自宋玉《高唐赋》中楚怀王巫山云雨的典故。
⑤“仙缘未合”两句:《文选·江赋》引《韩诗内传》有云:“郑交甫遵游彼汉皋台下,遇二女,与言曰:‘愿请子之佩。’二女与交甫,交甫受而怀之,超然而去。十步循探之,即亡矣。回顾二女,亦即亡矣。”游女,汉水中的水神。
【译文】
缘分所寄寓的,是一如既往的深情。原来的朋友恩情颇重,明年的燕子依然会在雕梁搭窝筑巢。隐逸之士情深似海,把幼小的凫鸟托付给春水。倘若缘分未到,好梦就难以实现,只能是像楚怀王吹散了巫山云雨一样;倘若仙缘尚且不合,想要探求二位水神的珠光,到头来也只能是像郑交甫一样一场空。
【继续阅读】
» 读书 | 小窗幽记 · 情 (12)
转载请标明来源出处:趣知识(quzhishi.com)